-
1ā- Ballard, MichelNgā marau “...English language Translating into French....”
I whakaputaina 1992
Pukapuka -
2
-
3
-
4
-
5
-
6
-
7
-
8I whakaputaina 2010Rārangi ihirangi “...Does TS matter?: Why interpreting studies matters / Franz Pöchhacker -- What matters to translation studies? ...”
Pukapuka -
9ā- Hulst, Lieven d'Ngā marau “...French literature Translations History and criticism Theory, etc....”
I whakaputaina 1990
Pukapuka -
10ā- Koessler, MaximeNgā marau “...English language Dictionaries French....”
I whakaputaina 1928
Pukapuka -
11I whakaputaina 2016Rārangi ihirangi “...Learning and using "trench French" on the Western Front' -- Chapter 2: "We did not speak a common language": African soldiers and communication in the French Army, 1914-18 -- Chapter 3: Habsburg Languages at War: "The linguistic confusion at the tower of Babel couldn't have been much worse" -- Chapter 4: Fritz and Tommy: Across the Barbed Wire -- Chapter 5: Caught in the crossfire; interpreters during the First World War -- PART II: WRITING HOME -- Chapter 6: Poetry, parables and codes: translating the letters of Indian soldiers -- Chapter 7: "Dear Mother, I am very sorry I cannot write to you in Welsh ..." -- Censorship and the Welsh language in the First World War -- Chapter 8: Sociolinguistic aspects of Italian war propaganda: Literacy, dialects and popular speech in the Italian trench journal L'Astico -- Chapter 9: Belgium and the semantic flux of Flemish, French and Flemings -- PART III: THE HOME FRONT -- Chapter 10: Malta in the First World War: Demon Kaiser or Colonizer? ...”
Connect to electronic resource
Tāhiko īPukapuka -
12I whakaputaina 2016Pukapuka
-
13
-
14I whakaputaina 2015Pukapuka
-
15
-
16
-
17
-
18
-
19
-
20