Contexts, Subtexts and Pretexts [electronic resource] : Literary translation in Eastern Europe and Russia.

Saved in:
Bibliographic Details
Published: Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2011.
Online Access:
Main Author:
Subjects:
Format: Electronic eBook

MARC

LEADER 00000cam a2200000 a 4500
001 1737427
005 20120116120900.0
006 m d
007 cr |n|---|||||
008 110418s2011 xx ob 000 0 eng d
097 |3 Bib#:  |a 1737427 
020 |a 9789027287335 (electronic bk.) 
020 |a 9027287333 (electronic bk.) 
040 |a EBLCP  |c EBLCP  |d IDEBK  |d CGU 
050 4 |a P 306.8 .R8 
072 7 |a CFP  |2 bicssc 
082 0 4 |a 418/.020947 
100 1 |a Baer, Brian James. 
245 1 0 |a Contexts, Subtexts and Pretexts  |h [electronic resource] :  |b Literary translation in Eastern Europe and Russia. 
260 |a Amsterdam/Philadelphia :  |b John Benjamins Publishing Company,  |c 2011. 
300 |a 1 online resource (348 p.) 
505 0 |a Contexts, Subtexts and Pretexts; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgments; Notes on contributors; Introduction; Contexts; Shifting contexts; Nation and translation; Vasilii Zhukovskii as translator and the protean Russian nation; Romania as Europe's translator; Translating India, constructing self; The water of life; Translation trouble; Subtexts; Between the lines; Translation theory and cold war politics; The poetics and politics of Joseph Brodsky as a Russian poet-translator*; Squandered opportunities; Meaningful absences; Pretexts; Translated by Goblin 
520 0 |a In this chapter the author explores the problematic relationship of the Czech novelist Milan Kundera to the translation of his work. On the one hand, translation offers authors who write in languages of limited diffusion entrée onto the world stage. On the other hand, translation entails the author’s loss of control over his work. The author traces the emergence of what may be a fictitious translator, conjecturing that this translator was in fact Kundera himself. The chapter raises important questions about the translator’s agency, the nature of literature in translation, and the very idea of a national literature. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Russia (Federation) 
650 0 |a Translating and interpreting  |x Theory, etc. 
776 0 8 |i Print version:  |a Baer, Brian James  |t Contexts, Subtexts and Pretexts : Literary translation in Eastern Europe and Russia  |d Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2011 
856 4 0 |y Connect to electronic resource  |u http://www.canterbury.eblib.com.au/patron/FullRecord.aspx?p=680184  |t 0 
942 |a 16012012 
945 |b DO NOT SET  |c Manual 
994 |a C0  |b UX1 
991 |a 2012-01-16 
992 |a Created by wewu, 16/01/2012. Updated by wewu, 16/01/2012. 
999 f f |i deb7f1e1-d9f9-562b-82ac-053e235ac471  |s c8b5ccb1-ee64-5d29-9f4e-14782a3a8511  |t 0